THURSDAY, OCTOBER 24, 2013 --MIGRATION AND TRANSLATION – Warburg Haus Heilwigstraße 116
6:00 PM
Welcome Reception
6:30 – 8:30 PM
Keynote: Migration and Translation
Doris Bachmann-Medick, University of Giessen
Comment from a Migration Studies Perspective
Nancy L. Green, EHESS Paris
FRIDAY, OCTOBER 25, 2013 -- JEWISH ÉMIGRÉS IN THE POSTWAR ATLANTIC WORLD – Staats- und Universitätsbibliothek Von Melle Park 3 (kl. Konferenzraum)
9:30 AM
Coffee and Welcome
10:00 AM
Panel I – Translating Germany after the Holocaust: The Role of Jewish Émigrés
Chair/Comment: Miriam Rürup, IGdJ
“Es kommt nur auf die Wahrheit an”: Hannah Arendt in Postwar Germany
Elisabeth Gallas, Zentrum für Literatur- und Kulturforschung Berlin
Hannah Arendt: On Storytelling and the Task of the Translator
Andreas Stuhlmann, University of Hamburg
Postwar Germany on the “Isle of Tears”
Jan Lambertz, U.S. Holocaust Memorial Museum
12:00 PM - 1:45 PM
Lunch
Introduction to the Transatlantic Perspectives Project
Lauren Shaw, GHI Washington
2:00 PM
Panel II – Cold War Translations: Émigré Networks and Transatlantic Political Culture
Chair/Comment: Isabella Löhr, Heidelberg University
Permanent Exile: Max Ascoli and his Transnational Network in the Cultural and Political Cold War
Renato Camurri, University of Verona
Eric M. Warburg: A Bridge over the Atlantic
Anne Zetsche, Northumbria University
3:15 PM
Coffee Break
3:30 PM
Panel III – Beyond the Atlantic: Migrant Translations of the Global South
Chair/Comment: Jan Logemann, GHI Washington
"I Count Myself an African, and There is no Case I Hold Dearer" Ruth First (1925–1982)
Hanno Plass, University of Hamburg
Chilean Exiles as “Translators”: Negotiating Political Obligations and Human Rights in the German Democratic Republic
Jadwiga E. Pieper Mooney, University of Arizona
7:00 PM
Conference Dinner
SATURDAY, OCTOBER 26, 2013 -- THE ROLE OF MIGRANTS IN PROFESSIONAL TRANSLATIONS – Institute for the History of the German Jews Beim Schlump 83
9:00 AM
Coffee at the IGdJ
9:30 AM
Panel IV – Facilitating the Flow of Goods: Translations in Business and Industry
Chair/Comment: Simone Lässig, University of Braunschweig
“To Europe with Pleasure!”: Arnold Bernstein's Attempt to Reestablish American-European Shipping Industries
Björn Siegel, IGdJ
Translating the Modern World of Goods: Émigré Marketing Experts between Europe and the United States
Jan Logemann, GHI Washington
Mad as in Madison Avenue? The Encounters of American and German Advertising Professionals in Case of the Volkswagen Beetle Campaign in 1960s West Germany
Corinna Ludwig, GHI Washington / Bielefeld University
11:15 AM
Coffee Break
11:30 AM
Panel V – Lost in Translation? Transatlantic Migrations in Popular Culture
Chair/Comment: Corinna Unger, Jacobs University
Imagining Remigration and Return: Translating Experience and Utopia into Film (Der Ruf, 1949 and Long is the Road, 1948)
Miriam Rürup, IGdJ
“Da wärs halt gut, wenn man Englisch könnt!”: Robert Gilbert, Hermann Leopoldi, and the Role of Languages between Exile and Return
Joachim Schlör, University of Southampton
1:00 PM
Lunch
2:30 PM
Panel VI – Adapting Professional Expertise: Social Work between Europe and America
Chair/Comment: Christiane Reinecke, Forschungsstelle für Zeitgeschichte in Hamburg
Migrants as Experts: The Reform of French Jewish Social Welfare, 1944–1960
Laura Hobson Faure, University of Paris
Translators of the Social: Former Émigrés and Their Social Work Efforts in Postwar Europe, 1950–1970
Barbara Louis, University of Minnesota
3:45 PM
Coffee Break
4:00 PM
Panel VII – The Language of Space: Émigrés and Urban Transformation
Chair: Dirk Schubert, Hafen City University
Translating Planning Practices – Émigré Architect-Planners as Transatlantic Mediators
Andreas Joch, GHI Washington / University of Giessen
Architect Ernest Weissmann: A Common European Immigrant Story
Tamara Bjažić Klarin, Croatian Museum of Architecture
5:15 – 6:00 PM
Concluding Discussion